Franz Bopp an Wilhelm von Humboldt, 10.06.1832
|1*| Ew Excellenzversäume ich nicht, sogleich das Resultat meiner Nachschlagungen über die bewußten Wörter mitzutheilen.
{
} tâdsch ist ein Persisches Wort, welches auch ins
Arabische übergegangen, und hier im Nominativ
{
}
geschrieben wird. Freytag gibt es p. 203. durch
corona
und bemerkt: „Origine persicum
est et tiaram notat, Persis propriam; qualis
{
}, cidaris est Arabibus.
|“|
Wilken gibt es in seinem in
seinem|sic| persischen Glossar ebenfalls
als Persisches Wort durch
corona,
diadema.
{cakravartin} steht im
Amara-Coscha bei
Colebrooke p. 182 <Chapter VIII Section
1.> ueber
{sārvabhauma}
und
Colebrooke
übersetzt |2*| diese beiden Wörter durch „A universal
monarch“ und setzt
in der <als>
Note hinzu: Sovereign of the earth from sea to sea.
{cakra} steht im
Amar. C. unter anderem p. 343 und ist dort im Original durch
{rāṣṭre} erklärt und von
Colebrooke
durch
realm
übersetzt.
{varaṇḍa} steht im
Am. C. p. 381.
Ew Excellenz
ganz gehorsamster
Bopp
10. Juni 1832.
|3* vacat|
|4*, Anschrift|
Sr Excellenz
Herrn Geheimen Staats-Minister
Freiherrn W. von Humboldt
in
Tegel
|Darunter Siegel|