Franz Bopp an Wilhelm von Humboldt, 12.05.1833
Ew Excellenzhabe ich die Ehre beifolgend Ihren hochgeneigten Brief und das letzte Heft Ihres Werkes zurückzusenden, welches ich nochmals mit dem lebhaftesten Interesse durchlesen habe. In der bewußten Stelle ist doch das zweite Wort, wie ich als richtig annehme die Partikel hi. Man könnte es für {di} di lesen, was aber keinen Sinn gäbe. Ueber {samyac} {chāstram} könnte man ein graphisches Bedenken haben, wenn aber Colebrooke so geschrieben hat, so wird es wohl am besten sein diese Schreibart beizubehalten, und sich bei dieser Kleinigkeit nicht aufzuhalten. Ich würde {samyak} {śāstram} erwarten nach § 59 meiner Gramm. Forster unterscheidet ein radikales und ein nicht radicales |sic| {ca}. Des letzteren habe ich in meiner Gramm. absichtlich keine Erwähnung gethan, weil, soviel mir bekannt ist, das {c} am Ende immer radikal ist, denn es gibt keine Suffixe, die damit enden, und auf grammatische Kunstausdrücke die damit enden mögen wollte ich keine Rücksicht nehmen. Forster läßt nun nach letzterem, zufolge den einheimischen Grammatikern, das {c} überall in der palativen Klasse, so daß es sich nur vor Tönenden in {j} um wandelt. In Verbindung mit {śa} läßt Forster p. 37 n. 33. die Schreibarten {ccha}, {cśa} und {chśa} zu, allein das radikale {ca} gibt er mit {śa} l.c. n. 31. durch {kśa}. {samyac} ist ein Wort der Art wie {pratyac}, welche die Wurzel {ac} oder {añc} am Ende haben; sein {c} muß also vor Con-sonanten guttural werden.
Zu p. 122 erlaube ich mir zu bemerken, daß im Mahâ-Baratha die Wittwenverbrennung wirklich vorkommt|.| Daß sich Mâdrî, die eine von Pându’s Frauen mit ihm verbrannt habe, habe ich in der Vorrede zu Ardsch. Himmelreise p. X bemerkt. Außerdem habe ich in meinen Auszügen des Mah. in diesen Tagen noch eine merkwürdige Stelle der Art gefunden. Es wird nämmlich |sic| im 16ten Theile des Mahâ-Bhâr. erzählt, daß Ardschun, der sich auf die Nachricht von Krischna’s Tod nach Dvârakâ begeben hatte, dort die Leiche des Vasudêva, des Vaters Krischna’s der bald nach seiner Ankunft starb, verbrennen ließ, wobei vier von Vasudêva’s Frauen, seinen Scheiterhaufen bestiegen. Ich lege meine Abschrift dieser Stelle bei, und verharre in tiefster Ehrerbietung
Ew Excellenzganz gehorsamster
Bopp
Berlin d. 12. Mai 1833
VA
Wo {lā} geben bedeutet,
mag ihm allerdings wie der primitiven Form {dā}, die Präp. {ā} zur Seite
stehen. Eine Erwähnung meiner Vermuthung könnte für mich bei der Bestätigung
Ew Excellenz nur höchst ehrenvoll seyn.