furchte Bette wie in zweiter Jahreshälfte, aber das Bette,
das überall deutlich sichtbar, nicht die grenzenlose Überschwemmung
der Savanna, meist durch Kanäle ausfließend und dort tiefere
Ebenen als Flußufer findend. Geschwindigkeit[:] überall
die Basis von 250 F[uß] gemessen und mit [dem] Chronometer
die Momente gezählt, wo Holz, welches der anschwellende Strom überall
hier im Strome treibt, von Signal zu Signal gelangte.
Breite
der Vuelta del Jobal 260 varas 111
t[oisen]
Caño Rico 340 136
t[oisen]
Vuelta de la Cochina 120 51
t[oisen]
Geschwindigkeit in 1 Zeitsekunde
beim Diamante 1,6
Fuß Par[iser Maß]
Vuelta del Jobal 3,1
[21R] Nachts am 31. Merz und von nun an immer unter freiem Himmel
bei Vuelta del Jobal am rechten Ufer in [einer] Art Conuco eines
Mata Tigers, D[o]n Ignacio, ein Gemisch aller Kasten, erzkupferbraun,
ganz nakd wie alle seine Töchter, aber stets von nos otros Caballeros
blancos, seiner vornehmen Herkunft, der D[o]ña Isabella, seiner
Gemahlin, D[o]ña Manuela seiner Tochter, alle naktarschig,
sprechend. So sind die Menschen in diesem Lande. Europ[äische]
Laster, Span[ischer] Übermuth unter allen Kasten verbreitet
und den Menschen bis in die Wildnis (der S[eñor] D[o]n Ignacio
hatte nicht einmal eine Palmenhütte, aber Platanus und Wildpret,
das er mit Pfeilen erlegt, denn ein Schuß Pulver kostet 1/14
duro) im Überfluß folgend. Unter den Weißen und
Indianern, die ihnen gleich sind, eine völlige Gleichheit. Der
pulpero, ja der ärmste naktfüßige Landmann dünkt
sich so viel als der Marqués, überall hört man, "glaubst
Du, daß ich minder weiß bin als andere" - aber diese
Gleichheit dient nur dazu, eine desto gleichere Grausamkeit und Übermuth
gegen Nicht-Weiße auszuüben. Wir hatten ein Chiguiri getötet
und wollten es (wie man in N[ueva] Valencia thut) essen, aber die
Schiffsknechte und der vornehme Herr D[o]n Ignacio (er sprach viel
von einem Feldzuge am R[ío] Meta, in dem er 225 Ind[ios] gefangen)
widersetzten sich, und wir aßen von seinem sehr schmackhaften
Cervus mexicanus. [Das] Fleisch sehr weiß und zart,
aber minder Wildgeschmack als in Europa. Weißer, weil [die]
Thiere weniger laufen, Nahrung leichter finden. [Die] Muskelfaser
weniger verkohlt, mehr oxygenirt und deshalb mit gesättigteren
Elementen unschmackhafter. Der S[eñor] D[o]n Ignacio hatte
gehört, daß der Bruder des Königs bei uns sei. Er
sagte aber, er sei nicht so dumm, es zu glauben, denn vor des Königs
Bruder trage man das Span[ische] Wappen her, und an unserem Boote
habe er kein Wappen gesehen. Sei der König, wie man sage, mit
seinem Bruder wirklich angelangt, so vermuthe er, daß er noch
um La Victoria sei, denn dort sei sehr gutes Roggenbrod. Ob er gleich
bis jetzt! nie in Spanien gewesen, so wisse er doch, wie es am Hofe
zugehe! Nachts großer Lerm. Ein Gewitter mit Platzregen vertrieb
uns aus der Hamake, und in demselben Augenblick winselte und schrie
Bonpland fürchterlich. Wir glaubten, der Tiger liege schon auf
ihm. Es war eine zahme Katze, die vom Baume auf ihn herabfiel. Er
erwachte vom Stoß und fühlte die Krallen des zottigen
Thie[22V]res.
1. April. Der Fluß war ungleich noch pittoresker, ein
prächtiger grader Kanal, Caño Rico, 340 var[as] breit,
durch einen schattigen Laubwald Isla de Aves, dann rechts der
|